日语温柔句子短语摘抄

日语温柔句子短语摘抄

大家好,今天小编来为大家解答日语温柔句子短语摘抄这个问题,日语优美句子摘抄带翻译很多人还不知道,现在让我们一块儿来看看吧!

本文目录

  1. 日语句子摘抄
  2. 日语好句好段摘抄大全2014
  3. 日语优美句子摘抄带翻译

[One]、日语句子摘抄

〖One〗、青春とは、七つの自分に会えること。一人は明るい、一人は忧郁(ゆううつ)、一人は艶(つや)やか、一人は冒険(ぼんけん)してる、一人は强がり、一人は优しい、最后の一人は成长している。

青春,是与七个自己相遇。一个明媚,一个忧伤,一个华丽,一个冒险,一个倔强,一个柔软,最后那个正在成长。

〖Two〗、私が想像(そうそう)した一番いちばロマンチックなことは、あなたと共(とも)にじょじょに年(とし)をとっていく。

我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老。

〖Three〗、谛(あきら)めようと思った时に、自分はなぜここまで顽张ったかを考えてください。

在你想要放弃的那一刻,请想想自己为何坚持走到了这里。

〖Four〗、昨日(きのう)と同(おな)じ景色(けしき)を见て、昨日と同じ道(みち)を歩(ある)いてるのに、私の世界(せかい)はまるで変(か)わってしまった。

看着和昨天一样的景色,走着和昨天一样的道路,但是我的世界却完全改变了。

〖Five〗、白分じぶい车心(に-ろ)から爰(あい)するようになると,他人たにい车もっと深(不か)く爱するようになる。

如果可以发自内心地爱自己,也就可以更深地爱别人。

[Two]、日语好句好段摘抄大全2014

〖One〗、运が悪いと思う人がいるだけだ。

〖Two〗、(江戸时代末期の志士、土佐藩郷士/ 1836~1867)

〖Three〗、上手な役者が乞食になることもあれば、

〖Four〗、大根役者が殿様になることもある。

〖Five〗、とかく、あまり人生を重く见ず、

〖Six〗、舍て身になって何事も一心になすべし。

〖Seven〗、(江戸时代末期から明治初期の中津藩士、启蒙思想家、教育者/ 1835~1901)

〖Eight〗、(日本の精神科医、随笔家/ 1916~2006)

〖Nine〗、罗针盤のごとき尊いものである。

〖Ten〗、(日本初のヨーガ行者、天风会の创始者、心身统一法を広める/ 1876~1968)

1〖One〗、(日本の小说家、诗人、剧作家、画家/ 1885~1976)

1〖Two〗、その天命を楽しんで生きることが、

1〖Three〗、(日本の武士、官僚、実业家、日本资本主义の父/ 1840~1931)

[Three]、日语优美句子摘抄带翻译

1.夏の花の如(ごと)く艶(つや)やかに生き、秋の枯叶(かれは)の如く穏(おだ)やかに终りを迎えよ。

翻译:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

2.桜(さくら)があんなに洁(いさぎよ)く散(ち)るのは、来年(らいねん)も咲(さ)くのわかってるからだよ。

翻译:樱花之所以毫不留恋地飘零,是因为她知道明年还会开花。

3.もう,あの日(ひ)に帰(かえ)りたいなんていいません,今(いま)の自分(じぶん)を认(みと)めて生(い)きていきます。

翻译:我已经不说什么想回到从前之类的话,认清现在的自己,好好活下去。

4.谁もが自覚を持つべきだ。そうじゃないと、フォローしている人がバカみたいになっちゃうじゃないですか

翻译:每个人都应该有自知之明。否则的话,关注他的人不就像是傻瓜一样吗?

5.冗谈は即兴に限られ、误解を残すと嘘になる。

翻译:玩笑限于即兴,留下误会就成了谎言。

关于本次日语温柔句子短语摘抄和日语优美句子摘抄带翻译的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

  • 本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:https://www.59342.com/bnHUCsu0Ff.html
上一篇:旧时光文案温柔句子
下一篇:日语温柔句子男生用语